“At dusk, an angel dressed in black / came towards me / my poetic world, and said to me: […] —to be silly!, Write your letter in Arabic, nobody speaks Kurdish here / and so we will not pass it on to God-”
In Marea de tormentas Shirko Birkas builds a world where the pagan elements of nature are desired, pursued and seduced, while men contemplate their objects and remember that life begins and ends on earth: the rest is a testament . -Publisher
“Al anochecer, un ángel vestido de negro / vino hacia mí / mi mundo poético, y me dijo: […] — ¡Qué tontería!, escribe tu carta en árabe, aquí nadie habla kurdo / y así no la pasaremos a Dios”-.
En Marea de tormenta Shirko Birkas construye un mundo donde los elementos paganos de la naturaleza son deseados, perseguidos y seducidos, mientras los hombres contemplan sus objetos y recuerdan que la vida comienza y termina en la tierra: el resto es un testamento.